lørdag den 28. januar 2012

For sjovt

For sjov, betydning 1
"Networking er ikke for sjovt", skriver journalist, leder og professionel debattør Susanne Hoeck som overskrift i sin blog på Berlingske. Det kan derimod sproglige misforståelser være. For der skal ikke være t på for sjov hvis hun mener at der er noget man ikke gør for sjov – eller for sjovs skyld, som man også kan sige.

For sjov(t), betydning 2a
Ved at sætte t på sjov kommer hun i virkeligheden til at skrive at networking nok er sjovt, men ikke SÅ sjovt. Den betydning kræver negationen (ikke) og kan understreges med et "alt": "Networking er ikke alt for sjovt". Dette kan selvfølgelig oplagt læses som en ironisk underdrivelse i betydningen "Det er overhovedet ikke sjovt", men vi er på det samme betydningsspektrum.

For sjov(t), betydning 2b
Næsten samme betydningsspektrum er man på når man uden negationen (men med et tykt lag frustreret ironi) siger "Nu er hun for sjov / Nu er det sgu for sjovt", men i denne betydning plejer man dog, nærmest som en fast vending, at bruge et andet ord: "Nu er hun for morsom / Nu er det sgu for morsomt".

For sjovt, betydning 2c
Og skriver man bare "for sjovt", har man en ny betydning som minder meget om 2a og 2b, men hvor man ikke behøver at have en negation med eller være frustreret. Det er en nyere sprogbrug som ikke ville fungere for bare 20 år siden: Det er for vildt, for sjovt, for sindssygt osv.

For sørgeligt
Snarere trist end sjovt er det imidlertid at Hoeck nederst i bloggen under gode råd skriver:

"Snob op af" – uha, nærmest uforståeligt. For det første skal det være ad, ikke af. Se her. For det andet skal det i denne sammenhæng være i ét ord. Se her.

Således udfriet for indestængt visdom kan den pedantiske dansklærer lægge kridtet i tavlerenden, lukke sin lædertaske og holde fri for i dag. En bajer ville gøre godt. Jeg byder gerne Susanne Hoeck én hvis hun laver sine lektier.

tirsdag den 17. januar 2012

At afdække nøgen mand

Tja, der er vel ikke så meget at sige. Men at afdække det i forvejen afdækkede er nok ikke en fremmed beskæftigelse for B.T.s redaktion.

torsdag den 12. januar 2012

Møgpauser i stødende vejr

Det var en skøn middagsradioavis i dag.

1) Man valgte at sige smøgpauser i stedet for rygepauser, og så giver det jo herlig effekt når man sætter et "deres" eller et ejefalds-s foran, jævnfør "deres smøgpauser" eller "rygernes smøgpauser". Jeg siger ikke at man absolut ikke kan høre forskel på "deres smøgpauser" og "deres møgpauser", og jeg siger heller ikke at det blev udtalt som sidstnævnte. Jeg siger bare at associationen ikke er til at komme uden om. Derfor er dette skidesmart hvis man gerne vil smådrille rygerne, og det synes jeg ærlig talt er på sin plads.

2) Herefter blev der i vejrudsigten talt om at vinden kunne være stødende. Så er der altså alligevel en god grund til at jeg somme tider kan blive vred over at det blæser, og jeg er formentlig så heller ikke den eneste.

Dejligt med noget renskuret skurrende sprogmateriale, altså noget som IKKE indeholder egentlige fejl og derfor tillader øjet og øret på sprogkrakileren at komme længere ind.

tirsdag den 3. januar 2012

Andreas Kofler rimer på kartofler

Nogle gange får jeg en følelse af at befinde mig i et kulturelt u-land. Det kan være vidt forskellige ting der gør det, men forleden var det da jeg måtte være taknemmelig over at SV1 og ZDF viste nytårsskihop fra Garmisch-Partenkirchen, når nu hverken DR eller TV 2 kunne finde ud af det. Hallo, har vi ikke lige vedtaget at det er en tradition? Hvor er Claus Borre? Hjælp mig!

Nå, men det gjorde SV1 og ZDF jo så heldigvis.

Ud over den lise det er for sjælen at se nogen glide, hoppe, s v æ v e og lande på ski, netop denne første trætte dag i året, kom der også et uventet sprogligt udbytte ud af løjerne for mig:

Når snakken går på den fremragende britiske guitarist og sangskriver Mark Knopfler, er der jo altid et eller andet vittigt hoved der for 117. gang skal minde om at dette navn er det eneste kendte ord der rimer på kartofler. Det er vi nu ude over, for manden på billedet øverst – en østriger der kun var på undfangelsens stade da førnævnte guitarist udgav temaet til Local Hero – hedder Andreas Kofler. Og med en andenplads forleden og i øvrigt adskillige wold cup-sejre siden 2006, må det række til at afløse Mark Knopler når denne endnu en gang skal trækkes med kartoflerne.

Om ikke andet kan man svare igen: "Nej, der er også Andreas Kofler". Og så kan vittighovedet stikke piben ind.

Man kan dog ikke nægte Mark Knopflers stadig mere tydelige lighed med en kartoffel. Er det mon det danske mundhelds skyld? Men Andreas Kofler er ikke uden potentiale til en dag at komme til at ligne det han rimer på. Æh, altså på dansk.