torsdag den 23. september 2010

Ik’sperten fra TV 2

nyhederne/tv2.dk den 10. september:

Interessant ortografi.

Siden hvornår er ”ik’” blevet en del af seriøs nyhedsjournalistik? Hvorfor ophæves et citat fra egen journalist til overskrift? Og har Niels Brinch overhovedet sagt det sådan?

På normalt dansk lægger man tryk på ikke ved blandt andet at udtale begge stavelser – medmindre man er helt ude i den lavkøbenhavnske hamp eller det stivkævede bondske pløre. Her kan et betonet enstavelses-ik fungere som en irriterende borende pegefinger mellem ribbenene.

Igen må jeg spørge tvivlrådigt: Sagde han virkelig sådan? Måske, men han ønskede det næppe ophævet til gængs ortografi på TV 2’s nyhedsside.

Okay, det kan vel også være sagt i et belærende tonefald, sådan et lidt krukket ”ik’kun” i ét ord og uden længde på ”ik’”. Men igen: Samme sag: Det er vildt mærkeligt at sær-talesprogstransskribere Niels Brinch på en sådan måde i en sag der ikke har noget med Niels Brinch at gøre.

Det er en mærkelig intim iscenesættelse af Niels Brinch der er på færde her. Hm …!

Mindre specielt bliver det ikke af at TV 2 tør kalde kriminalmagasinjournalisten Niels Brinch det samme som DR kalder tidligere PET-chef Hans Jørgen Bonnichsen, nemlig terrorekspert. Det lægger uvægerligt op til en sammenligning som ikke vil Niels Brinch det godt.

Mit bedste bud på en sproglig diagnose er at webskribenten eller hans redaktør simpelthen er forelsket i Niels Brinch og derfor ikke ser hvilke pinagtigheder vedkommende udsætter sin gud for. Men det kan selvfølgelig også bare være et resultat af TV 2’s indædte forsøg på at tale direkte i kakkelbordshøjde.

Ingen kommentarer:

Send en kommentar