Ja, det er åbenbart et stort og svært spørgsmål for nogle skribenter selv i de tykkeste tilfælde. Her er et af dem:
![[…] // Tariq Ramadan gav udtryk for, at burkaerne ikke skal forbydes under nogle omstændigheder. // - Et forbud nærer blot frygten for islam frem for at anerkende religionen som en naturlig del af Europa, sagde han. // […]](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh66nPHihwEe4aoKZQ1y_e-QHzJGe9zQkwlsA1QZv7t-QW5vf1x4azUCRaWis7YNdw3DxWZfBsvoOXMsfgJvoWzQBBDuwycXN7OQLhhulr6MiU03uh5qBK2pFsJccPXWo5Mv9_NO5FKlp38/s400/2010_02_03_Berlingske_under+nogle+omst%C3%A6ndigheder.bmp) 
Berlingske.dk, 3. februar 2010, fra artiklen ”Khader efter CNN-debat: Det var stort”.
Læser man dette ”nogle” efter sin bogstavelige betydning – og ikke efter hvad man nok kan gætte må være meningen – så må ordene forstås sådan at Tariq Ramadan har givet udtryk for at burkaer under visse omstændigheder ikke skal forbydes (men gerne under andre omstændigheder). En mening som så bliver modsagt i det efterfølgende citat der gør at man kan konkludere hvad man allerede havde en mistanke om, nemlig at der skulle have stået ”nogen”.
 
 
Hvor svært kan det dog være: "nogen" er lig med "nul eller flere", "nogle" er lig med "en eller flere"...
SvarSlet@ Jacob, hvis det er så let, hvorfor forvirrer du så mere end du forklarer? Det er sådanne råd (med fejl i) som gør at folk giver op og bliver ligeglade.
SvarSlet