Kære Maderlin. Du sendte mig nedenstående meget kærlige mail. Jeg tør ikke svare dig direkte på den. I stedet taler jeg nu til dig gennem internettet. Måske sidder du et sted derude og søger på dit eget navn, og så vil du se dette svar. Kære Maderlin, det ønsker jeg hjerteligt.
Dit ordfletteri, Maderlin, har pirret mig. Men måske ikke helt på den måde du havde tænkt. Jeg er nemlig lidt af en ordkløvernørd, ser du, og det er mere i din egenskab af tekstspinderske end noget andet at du har pirret min nysgerrighed ud over det sædvanlige. Nu viser jeg din dobbelt versionerede tekst, og så gennemgår jeg den sammen med dig og alle de andre på internettet. Jeg lader den stå i sin originale tekstombrydning med enkeltlinjeskift for hvert punktum:
...
Hej kære,
Mit navn er maderlin.
Mine hobbyer er læsning, musik, se film og spille i basketball.
Jeg var imponeret, da jeg så din profil og vil gerne diskutere vigtige spørgsmål med Dem og såvel som establishe en langvarig relation med dig.
Derudover bedes du venligst kontakte mig direkte med min e-mail-adresse: maderlin222@yahoo.com
Venter på at høre fra dig soonest.
Med kærlighed.
miss maderlin.
...
Hello dear,
My name is maderlin.
My hobbies are reading, music, watching of movies and playing of basketball.
I was impressed when i saw your profile and will like to discuss important matter with you and as well as establishe a long lasting relationship with you.
In addition, please kindly contact me direct with my e-mail address: maderlin222@yahoo.com
Waiting to hear from you soonest.
With love.
miss maderlin
...
Dine første linjer er rigtig fine! Præsentation af navn og interesser. Og du indfanger fint hvem som helst med ”musik” og ”film” som vel alle henholdsvis hørende og seende mennesker på kloden interesserer sig for. Jeg gør i hvert fald! Derudover signalerer du en god spændvidde mellem ”læsning” og ”basketball”. Basketball er desværre så en smule uheldigt i mit tilfælde, for jeg tolker umiddelbart din henvendelse som flirtende, og med mine 171 cm er det ikke statistisk rentabelt for mig at investere for meget krudt på dating med høje kvinder. Håndbold havde måske været bedre.
Rent sprogligt vækker det umiddelbart undren at du taler om at spille ”i” basketball, men det giver et godt krydder at du hermed antyder at du er udenlandsk – samtidig med at det, med en veludviklet fantasi, kan give sødmefulde associationer at tage forholdsordet bogstaveligt. Altså: So far, very good, Maderlin!
Første del af næste sætning er fantastisk: “Jeg var imponeret, da jeg så din profil”. For jeg oplever af og til at folk udtrykker begejstring for min skrivning og tænkning, endog for min person, og med Paris Hilton-tonen in mente har udtrykket en god associativ tvetydighed som enhver mand vil nikke anerkendende til – fordi den kun står mellem linjerne. Dine linjer, Maderlin! Og eftersom den ”profil” du refererer til, ER min K-profil på Kommunikationsforum (det kan jeg nemlig se på den mailadresse du har sendt til), så drømmer jeg på dette tidspunkt i din mail stadig ud fra en hypotese om at din mail kan være ægte ment. Godt gået!
Men pludselig går det ikke så godt, Maderline. ”vigtige spørgsmål” lyder allerede en kende for ukonkret og påtaget dame-i-jakkesæt-agtigt. Og med ”Dem” begynder selvmodsigelserne at overbelaste mit kognitive apparat, Maderlin. Vi er vel ikke ”des” når din mail begynder med det intime ”Hej kære”. Overrumplingsstrategi og formel tone i samme mail, det er helgarderet frastødende, Maderline. Er man på den ene vogn, bliver man stødt af den anden. (Den formelle stil gentager du i øvrigt længere nede med papirfrasen ”bedes […] venligst”.) Dernæst har vi, søde, et sprogligt kollaps, som mig bekendt heller ikke fungerer i den engelske version: Du kan ikke sige ”og såvel som”. Hvad er det for bøger du læser?
Ved ”establishe” falder tilliden til dit intellekt endnu et hak, og kigger man i din engelske version, kan man se at du minsandten også har skrevet ”establishe” med dansk verbalbøjning dér. Så du er ikke engelsksproget. Du er dansker! Jeg ved dette med sikkerhed på grund af noget jeg først opdagede senere, nemlig det grammatiske startkomma før ”da” i ”da jeg så din profil” og det til gengæld manglende komma ved samme ledsætnings afslutning. Det er kun danskere der kan sætte komma så absurd fejlslagent. Undskyld, hvis jeg lyder meget kritisk nu. Men ”soonest” er jo også et eksempel på manglende dansk ordforråd (læs: ungt ubelæst ordforråd). Til gengæld har du – på trods af uhæmmet engelsksproget påvirkning – formået at undgå navneordsfragmentering. Du husker de korrekte bindestreger i ”e-mail-adresse” (hvilket er over mange professionelle skribenters niveau!!!) og skriver ”langvarig” korrekt i ét ord. Det MÅ jeg elske dig for, Maderlin, meget kan tilgives på den konto. Men sammenlignet med ordvalgene ”establishe” og ”soonest” er der noget her der lugter mystisk. Kan du se hvad jeg mener?
”Derudover” – det er et af de sproghandlingsmæssigt mere interessante valg i mailen. Der er ikke i sammenhængen nogen naturlig logik i ordet ”derudover”. Normalt bruges ordet til at binde ens elementer sammen, men her sidestiller det dine egne bevæggrunde med hvad du beder mig gøre. Denne ”freudianske forskrivelse” tyder på at du ikke tænker på mig, men tænker på hvad du selv (derudover) skal huske at skrive i din mail for at få succes med dit forehavende. Denne sammenhængsfejl er den mest iøjnefaldende bommert i din mail og tyder på at du er en særdeles uerfaren skribent som lader sig bruge af sproget, i stedet for omvendt. Men, som antydet, tyder de korrekt sammenhængende navneord på en solid rå IQ – så hvis du også ser godt ud, er der måske basis for noget, Maderlin; det vil jeg ikke afvise.
I ”Med kærlighed” har vi vel egentlig en fordanskning af det engelske ”With love”, men det virker meget opfriskende at tage ordene ud af de normale fraser, som jo har det med at skjule betydningen og intensiteten i ordene. Så du slutter lige så overrumplende som du begyndte. Men hvad var det – egentlig – du ville, Maderlin? Og hvem er du?