lørdag den 14. april 2012

Fra kvag til qua

Politiken.dk skal have ros for (indimellem) at rette deres fejl.

Fra artiklen "Søvndals søn: Jeg har fået nok af politik", 14. april, før og senere:

Men det forhindrer da ikke os pernittengrynede sprogrøgtere i at opdage fejlen (tak til Anja) og i vores korrekturarbejdsskadede sproghumor at more os alligevel.

Det kan i øvrigt oplyses at kvag eksisterede i sproget engang. Ifølge Ordbog over det danske Sprog (historisk ordbog 1700-1950) har kvag haft substantiviske betydninger såsom 1) en nedsynkning i havet, 2) en smadret tilstand (man kunne simpelthen "gå i kvag" eller "ligge i kvag") eller 3) at knuses i et fald.

Hvorvidt en fortidig sprogånd således har talt gennem journalisten som en slags freudiansk fortalelse om dennes forventning til SF's skæbne, er ikke godt at vide. Det kan også være at journalisten bare har tænkt at Søvndal-knægten var en knag. Det kan også være at han slet ingenting har tænkt og har lavet et af disse fumlende, famlende forsøg på at stave et ord i stedet for bare at slå det op.

Apropos opslag godkender den nutidige ordbog ikke en mere lydret stavemåde, "kva" (uden "g") – måske selve årsagen til at journalisten ikke har kunnet slå det op. Det kommer for mig som en overraskelse, og det burde laves om så både qua og kva tillades.

Og hvorfor ikke også genoplive kvag? Man kan vel godt sige at SF, om ikke ER et regulært kvag, så i hvert fald ligger lidt i kvag netop nu. Det kan vi jo alle komme til.

Ingen kommentarer:

Send en kommentar