fredag den 19. juli 2013

At granske en hjerne

Fra forsiden af Berlingske mandag den 15. juli:

Der er ikke rigtig noget sprogligt forkert i denne overskrift, men den flirter med det makabre, og det gør den ved hjælp af fonetiske associationer:

Ligning for fonetisk association:

granske = gnaske + grave

Og derfor minder den mig om en scene fra filmen Hannibal hvor Anthony Hopkins’ figur, Hannibal Lecter, åbner låget på Ray Liottas figur, Paul Krendler, og bespiser Paul Krendler med hans egen levende hjerne. En scene så obskøn at jeg ikke har lyst til at gense eller vise billeder fra den. I øvrigt svækker det bestemt ikke associationen at den posttraumatiserede soldat på billedet indtager et neutralt blik ikke langt fra Paul Krendlers attitude.

Det er ikke udsædvanligt at medierne i deres ordvalg spiller på det makabre. Jeg har ikke fået skrevet om det (endnu), men det var bemærkelsesværdigt at samtlige medier uden undtagelse brugte udtrykket ”fjernet sine bryster” da Angelina Jolie offentliggjorde at hun på grund af stor risiko for brystkræft havde fået fjernet brystvæv og erstattet det med implantater. Det er ikke at fjerne sine bryster i den betydning man hermed ønsker at sælge aviser på – altså at Jolie skulle have opgivet sin skønhed. Bryster er noget ydre, og udadtil er Angelina Jolies figur stadig forsynet med nydelige bryster. Nej, hun har fået fjernet brystvæv. Men overskrifterne spillede bevidst på betydningsforskellen mellem noget ydre og figurativt, som er korrekt, og en tolkning af ordet ”bryster” som noget indre og funktionelt, hvilket er en søgt tolkning. Og eftersom det var det indre hun havde fået fjernet, mens det ydre blev genskabt, var det direkte misvisende at skrive at Angelina Jolie havde ”fået fjernet sine bryster”.

I tilfældet ”Soldaters hjerner skal granskes” er der ikke tale om en formelt ukorrekt vridning af ordenes betydning. Det er som sagt en fonetisk flirt – og som sådan langt mere elegant og underspillet. Men formålet er det samme.

Ingen kommentarer:

Send en kommentar