mandag den 2. december 2013

Udsalg

Her kan man virkelig tale om at sælge ud. På dansk er ”sale” jo flertal af ”sal”, som i sin primære betydning er et ”stort, ofte fint udsmykket rum der bruges ved lejligheder hvor mange mennesker er samlet, fx til fester, koncerter eller opvisninger”, for nu at tage Den Danske Ordbogs beskrivelse – og hvis sale ikke skal indgyde forestillingen om flere af disse store rum, skal man som dansker virkelig lægge sig fladt ned.

Se nu bare her. Designsale. Store, flotte designsale, tænker man, måske til at holder internationale konferencer i?

Nå, nej, det var så udsalg af designmøbler. Vi takker for at denne annoncør i det mindste ikke har ordfragmenteret lortet, men ryster lidt på hovedet alligevel.

Snakkede jeg om at lægge sig fladt ned? Her sker det på ryggen og i lystig omfavnelse med dette SALE. Lad os da bare ydmyge vores sproglige identitet med en varm og klæg indsprøjtning globish for øjnene af alle.


(Her gik den så ikke længere. Man skal passe på med at inddrage reklameskilte på en sprogblog hvis man gerne vil holde sig til ét emne og dette emne ikke er ordfragmenteringer. Her påstås at ligge i alt 2.013 produkter i forretningen, men jeg tror minsandten de taler om deres 2013-produkter, altså dem fra året 2013.)

Men for hvis skyld står der SALE, SALE, SALE overalt?

STOP, jeg kender dit gudsjammerlige svar: Udenlandske turister. Right?! Men så lad mig spørge på en anden måde: Er der noget som helst ved synet herunder som en udlænding ikke til fulde vil kunne forstå signalerne i?:

Når det kommer til stykket, er det såmænd nok slet ikke for de rige turisters skyld at der står SALE i butiksvinduerne. Nej, vi har i langt højere grad at gøre med det der hedder autokommunikation – en betegnelse som sædvanligvis bruges om det en virksomhedsledelse gør når den tilsyneladende kommunikerer til hele offentligheden (i nyheder eller i reklamer) primært for hermed at tale til sine egne medarbejdere.

Der skal stå SALE for at danskerne – de helt almindelige flade danskere på hovedgaden i Haslev, Herlev og Hirtshals – ubevidst skal føle at denne butik og dens tilbud er på international omgangshøjde: Måske står Sarah Jessica Parker og kigger på den samme skjorte eller det samme ur lige nu i New York?

Anden meningsfuld funktion har ”SALE” simpelthen ikke, for er man fx krydstogtsamerikaner på tur i København, kan man sagtens hygge sig med sætte sig ind i småord som ”ja”, ”nej”, ”tak”, ”hej” og lære sig det lille ord ”udsalg” hvis man har brug for det – det er jo tydeligt at det står overalt hvor der er udsalg. ”Hvor er det sjovt, de kalder det ”OUDSALK”, nu kan jeg 7 ord på dansk!” Anderledes hvis der står SALE: ”Nej, skriver de ”SALE”?!! Hvor er det synd. … Hvor er det ægte Danmark?”

_

PS: Du kan stadig nå at sende bud på fjollet brug af engelsk som fortjener en af de 24 pladser.

2 kommentarer:

  1. Af hjertet tak. Dette er nok et af mine største hadeord i øjeblikket. Det skal bare dø.

    SvarSlet
  2. Nu fandme også i formen "lagersale" - argh! http://screencast.com/t/EBnBdtWBMlBF

    SvarSlet